Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

As a Swede, it took me a while (perhaps in part due to insufficient quantities of coffee) to realize that this "Oland" they were going on about, which I had never heard of, was actually Öland.

In this age of near-universal Unicode support, is writing it properly really too much to ask? In fact, this mysterious letter Ö is even in latin1 and codepage 850, so the BBC would have had access to it even if they were still using MS-DOS.




“Kalmar Lans Museum” is annoying to me because it should be ”Läns”, and they could have just said “County” if the Ä is so hard!


Its Oland in English.

Do you mind that SVT doesn't say Helsinki or that it doesn't call Bejing after its proper name 北京?


As I recall, there was a time when Google Maps showed native names and glyphs, with english/latin "subtitles". I liked it. And I hoped it was the start the new way this would be handled. Regrettably not.


Not particularly minding this since the area was settled by Swedes in the late 13th Century, and a trading town established as "Helsingfors" in 1550 under the rule of King Gustav I of Sweden. The new name "Helsinki" -- a Finnish-sounding modification of "Helsinge" -- was chosen in 1819 under the rule of Tsar Alexander I as part of the Russian occupier's process of erasing Swedish presence and influence in Finland. The city had fallen to the Russian invaders in 1808; a new town name of "Alexandria" was considered in 1812; maybe you should demand we call it that, and write the name in Cyrillic.

By the way it's "It's" in English.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: