> Germanic languages only mark tense on verbs, English verbs (like Spanish verbs) are marked with aspect in addition to tense:
What exactly do you mean by "aspect"?
> there is a distinction between "I played tennis"/"I have played tennis"/"I was playing tennis".
Sure:
-- (I) played (Tennis) ~~ jugué
-- (When I) played (Tennis) ~~ jugaba
-- (When I've) played (Tennis) ~~ jugado
English (like German) might say they need auxiliary words to explain what's going on, and Spanish people might say they're just conjugating the verb differently, but I think this is just because things are written down;
Because, if I say any of these sentences in Spanish or English rapidly enough, someone who does not know the language will not know where each word begins and ends, and it may just sound like English "conjugates" at the beginning of words and Spanish "conjugates" at the end. What's the real difference here?
> But it's a much more interesting problem to figure out why [English is] not considered a Romance language than you imply.
I think most of the time people talk about the "rules" of a language, we're not really talking about something that will help acquire the language (or be better understood): we're really just yapping about geography and time.
So what do you think would be different if English was more widely considered a Romance language?
I am referring to aspect in the sense that it's used in linguistics [1].
I'm honestly getting a lot of responses here from people who clearly don't have a good grasp of linguistics, but you take the cake by composing a long-form response without at least bothering to Google the terms I have used.
I think most of the time
people talk about the
"rules" of a language, we're
not really talking about
something that will help
acquire the language (or be
better understood): we're
really just yapping about
geography and time.
Language families are not just formed across geography and time. Genetically, Hindi is closer to French than it is to Tibetan. People move, you know.
What exactly do you mean by "aspect"?
> there is a distinction between "I played tennis"/"I have played tennis"/"I was playing tennis".
Sure:
-- (I) played (Tennis) ~~ jugué
-- (When I) played (Tennis) ~~ jugaba
-- (When I've) played (Tennis) ~~ jugado
English (like German) might say they need auxiliary words to explain what's going on, and Spanish people might say they're just conjugating the verb differently, but I think this is just because things are written down;
Because, if I say any of these sentences in Spanish or English rapidly enough, someone who does not know the language will not know where each word begins and ends, and it may just sound like English "conjugates" at the beginning of words and Spanish "conjugates" at the end. What's the real difference here?
> But it's a much more interesting problem to figure out why [English is] not considered a Romance language than you imply.
I think most of the time people talk about the "rules" of a language, we're not really talking about something that will help acquire the language (or be better understood): we're really just yapping about geography and time.
So what do you think would be different if English was more widely considered a Romance language?