Is it really that broad? There are many examples, but none really deviates from "good". In pretty much everyone of them, I could just use "good" and it would work OK.
The only reference to "dobry" meaning "brave" is this:
> Cognate with Latvian dabravecis (“brave, prudent man”).
But Czech was likely not heavily influenced by Latvian.
Honestly, I think people should just stop assuming that if word X means Y in a Slavic language A, that it should have the same meaning in a Slavic language B. I see these kind of broken assumptions very often, but there are way too many false friends for this to work.
Is it really that broad? There are many examples, but none really deviates from "good". In pretty much everyone of them, I could just use "good" and it would work OK.
The only reference to "dobry" meaning "brave" is this:
> Cognate with Latvian dabravecis (“brave, prudent man”).
But Czech was likely not heavily influenced by Latvian.
Honestly, I think people should just stop assuming that if word X means Y in a Slavic language A, that it should have the same meaning in a Slavic language B. I see these kind of broken assumptions very often, but there are way too many false friends for this to work.