I think you might have some sympathy with the arguments made in the book-length essay 日本語が亡びるとき: 英語の世紀の中で, which also argues that the English language dominance has a deleterious effect on non-English-language literature and that English speakers don't really notice this. (The book is available in English translation under the title "The Fall of Language in the Age of English". I don't think it's available in French translation, which is another example of English-language-dominance: English books get translated into lots of other languages, non-English books often get an English translation only, if that.)