Japanese has a lot of loan words from Chinese, which isn’t surprising. They aren’t even written in katakana. Japanese are more likely to adopt phonetic translation of new things (like computer) whereas Chinese will make a new word diannao (electric brain). Of course Chinese not having an auxiliary phonetic writing system (unlike Japanese or Korean) makes this necessary, although that’s probably by design (not completely true, some non-Chinese languages use Chinese as a phonetic writing system!).