It's the mistranslation of room-temperature superconductivity.
"super islands" is likely translated from 超岛 which sounds the same as 超导 (superconductivity). I have no idea how 室温 (room-temperature) became extraterrestrial, must be extraordinarily bad speech to text model.
edit: could be 室温 (shi4wen1) -> shi4wai4 -> 室外(outdoors)/世外(out of this world) -> extraterrestrial
Let's break one rule at the time, please. I don't think I'm quite ready for heavy elements that are long lived, either at room temperature or any other, and even less so if they turn out to be non-radioactive...