It's really not that hard to keep a mental lookup table for each person and their custom pronouns and declensions.
Another pretty elegant solution I've found if there's too much confusion amongst our team is to suggest people switch to learning Hungarian which doesn't have gendered pronouns. A few years of intense study is a small price to pay so that we can avoid the catastrophic mistakes of accidentally calling someone who's not in the room the wrong gender
Unfortunately I tried that. After 3 years of Hungarian classes, I had a peer that demanded I speak to them in Klingon because they identified as hypermasculine. Now I have to start over again.
No, it's fine as is. I think you have は and が backwards but neither of them imply ドイツ語 is "doing something" even though it's the subject of the sentence. It's a pro-drop language so meanings that don't make sense are just excluded.
I was split between で or は, forgot all about が. Funnily enough I think omitting the particle altogether would have made more sense.
Edit: After further reading は seems to work fine. In this case I think both work but が places greater emphasis on the german language being the thing not understood. で however was totally incorrect :P. But due to the tacit nature of informal Japanese I think the context already informed the reader who doesn't understand what.
が marks the subject, and the subject of わかる is the thing that's being understood, not the thing that's doing the understanding.
(Maybe you meant subject in the non-grammatical way? It's confusing.)
Either way, は is fine in this sentence to the best of my understanding.
It marks ドイツ語 as the subject, and thus the thing being understood.
(Die/der/das are genders).