Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I know this too well as I tried learning French by watching FR dubbing with FR subtitles on Netflix.

There's absolutely zero resemblance between the two. Different words used, different order within the sentence (dubbing says "A B C" while subtitles say "C B A" half of the time). Pure madness. I immediately had to stop because it's been impossible to follow the two :(

Practically, not many people want dubbing and subtitles at the same time, so it's probably rational choice to save the costs.




I also ran into this issue with French specifically, and got frustrated and gave up. Even original language French films/shows seem to have spotty subs (or none at all!) Most of them have English subs, but that's not as helpful for learning. Did you ever find alternatives?




Consider applying for YC's Spring batch! Applications are open till Feb 11.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: