Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I find Gregory Hay's translation much more readable, here's the same passage:

Fatal necessity, and inescapable order. Or benevolent Providence. Or confusion—random and undirected. If it’s an inescapable necessity, why resist it? If it’s Providence, and admits of being worshipped, then try to be worthy of God’s aid. If it’s confusion and anarchy, then be grateful that on this raging sea you have a mind to guide you. And if the storm should carry you away, let it carry off flesh, breath and all the rest, but not the mind. Which can’t be swept away.




I love seeing multiple translations of this great man's words. My translation by, Martin Hammond:

"Either the compulsion of destiny and an order allowing no deviation, or a providence open to prayer, or a random welter without direction. Now if undeviating compulsion, why resist it? If providence admitting the placation of prayer, make yourself worthy of divine assistance. If an ungoverned welter, be glad that in such a maelstrom you have within yourself a directing mind of your own: if the flood carries you a way, let it take your flesh, your breath, all else - but it will not carry away your mind.

I particularly like Hammond's recurring use of the phrase "directing mind", which is, to me, is very important to Stoicism.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: