Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

That would be Italian, wouldn't it?

As a fellow musician, I've wondered the same.




Your comment brings up a good question. Would a spanish-speaker transliterate those terms into a musical context, or into a language context first, since the words themselves are pretty equivalent?


Most are suficiently different (allegro would be alegre in spanish) or unused (andante) to keep the musical context. But it's easy to grasp the musical context from the language one anyway (in the case of largo and lento).




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: