Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

>A guy who is 100% fluent in source and 99% fluent in target will produce a perfectly clear but very slightly stilted translation,because he's not aware of the few mistakes that he makes.

Why isn't the reverse true? It is only that the lossyness of the conversion process is invisible in the result, so somebody reading it would not know that it's wrong, it still produces the same quality of translation i.e. that its not perfect (or as good as can be).

Additionally, there are so many words in english that it's not possible to know them all, and so one has to assume that all people are at most 99%. But my english alarm doesnt go off everytime a word like 'mellifluous' isn't used. So I even doubt the claim that a guy who is 99% in the target language will make a 'stilted' translation. There exists a skill level where a person can produce a text that won't read as 'wrong' but won't be as good as it could possibly be and this skill level is sufficient to not have a text feel stilted. Not to mention most people do not have the same writing skills, and a very good high school student writer writes a much more pleasing text than his schoolmate who is not very good.




Consider applying for YC's Summer 2025 batch! Applications are open till May 13

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: