Note that in Norwegian (and, I think, Swedish and Danish) words are joined without a hypen. So anythime a word ending with "j" like "marsj" ("march/marching") is joined with a word beginning with "f" like "fart" ("speed") you'll see "jf": "marsjfart" ("marching speed"/"cruis(e|ing) speed").
Also jfr isn't a particularly rare abbreviations - so ymmv. At any rate, with how words can be combined in Norwegian, there's generally no good safe choice...
Another example, in line with the IKEA theme: "dusjforheng" ("shower curtain").
Ah, hadn't thought of that. I had a feeling there had to be more words, but couldn't come up with any off the top of my head. Apparently I write very little Norwegian in vim (I use jk for Esc).
FWIW (again, not sure about rules for joining words in Swedish):
for abb in jk jf;
do
echo "Occurances of ${abb}:"
grep ${abb} -c \
/usr/share/dict/{bokmål,nynorsk,british*,svenska}
done
Occurances of jk:
/usr/share/dict/bokmål:90
/usr/share/dict/nynorsk:39
/usr/share/dict/british-english-insane:20
/usr/share/dict/svenska:70
Occurances of jf:
/usr/share/dict/bokmål:31
/usr/share/dict/nynorsk:32
/usr/share/dict/british-english-insane:0
/usr/share/dict/svenska:0
So jf seems pretty safe for English, at least. Apart from when adding
"jk" to your vimrc …
Also jfr isn't a particularly rare abbreviations - so ymmv. At any rate, with how words can be combined in Norwegian, there's generally no good safe choice...
Another example, in line with the IKEA theme: "dusjforheng" ("shower curtain").